Аллаху же лучше знать, что они хранят (какие добрые и злые деяния они совершают).
English Sahih:
And Allah is most knowing of what they keep within themselves. ([84] Al-Inshiqaq : 23)
1 Abu Adel
А Аллах лучше знает, что они таят [что еще они считают ложью в своих душах].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Бог вполне знает что скрывают они в себе.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А Аллах лучше знает, что они таят.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но Аллах лучше [всех] знает то, что они таят [в умах].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Но Аллах лучше всех знает то, что они скрывают в своих сердцах.
6 V. Porokhova
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто.
7 Tafseer As-Saadi's
Аллаху же лучше знать, что они хранят (какие добрые и злые деяния они совершают).
Они противятся истине после того, как она стала ясна им. Поэтому нет ничего удивительного в том, что они не веруют и не подчиняются Корану. Однако всякий, кто упрямо отрицает истину, навсегда будет лишен благого конца. Воистину, Знающему Аллаху известно все, что они совершают и замышляют втайне. Аллаху ведомы все, что они совершают скрытно и всенародно, и Он воздаст им за их деяния. Поэтому далее Он сказал:
القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٢٣ Al-Insyiqaq 84:23 al-inshikak-razvernetsya