اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ ( الإنشقاق: ٢٥ )
Except
إِلَّا
кроме
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния, –
For them
لَهُمْ
им
(is) a reward
أَجْرٌ
награда
never
غَيْرُ
не
ending
مَمْنُونٍۭ
иссякаемая!
'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum 'Ajrun Ghayru Mamnūnin (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:25)
Кулиев (Elmir Kuliev):
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. ([84] Al-Inshiqaq : 25)
1 Abu Adel
кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния [исполнял то, что повелел Аллах], – им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) [Рай]!