кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. ([84] Al-Inshiqaq : 25)
1 Abu Adel
кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния [исполнял то, что повелел Аллах], – им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) [Рай]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Исключая тех, которые уверовали и делают доброе: этим награда будет непрекращающаяся.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, - им награда неисчислимая!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
за исключением тех, кто уверовал и творил добрые деяния. Этим же - награда неиссякаемая.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду.
6 V. Porokhova
Всем, кроме тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат, - Их ждет неистощимая награда.
7 Tafseer As-Saadi's
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
Арабское слово бушра используется для обозначения как радостной вести, так и скорбного известия. Большинство людей считает Коран ложью и не верует в него, и лишь малую группу людей Аллах наставил на прямой путь. Они веруют в Аллаха и принимают все, что проповедовали посланники. Они веруют и вершат благие дела, и поэтому они будут удостоены неиссякаемой и бесконечной награды. Это будет то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа.
القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٢٥ Al-Insyiqaq 84:25 al-inshikak-razvernetsya