And return to his people in happiness. ([84] Al-Inshiqaq : 9)
1 Abu Adel
и вернется к своей семье (которая уже ждет его в Раю) радостным.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И он возвратится к своим ближним, радуясь.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и вернется к своей семье в радости.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и он, ликуя, вернется к своей семье.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и он вернётся к своим верующим родственникам, ликуя.
6 V. Porokhova
И в радости вернется к близким и собратьям.
7 Tafseer As-Saadi's
и вернется к своей семье радостным.
Суд над счастливым праведником будет легким. Аллах покажет ему совершенные им грехи, и когда тот уже сочтет себя погибшим, Он скажет: «Я покрывал твои прегрешения в мирской жизни, и Я покрою их сегодня». Тогда человек вернется к своей семье в Раю и возликует от того, что он спасся от наказания и получил вознаграждение.
القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٩ Al-Insyiqaq 84:9 al-inshikak-razvernetsya