وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ ( الفجر: ١٩ )
And you consume
وَتَأْكُلُونَ
и пожираете вы
the inheritance
ٱلتُّرَاثَ
наследство
devouring
أَكْلًا
поеданием
altogether
لَّمًّا
усердным
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan. (al-Fajr 89:19)
Кулиев (Elmir Kuliev):
жадно (или целиком) пожираете наследство
English Sahih:
And you consume inheritance, devouring [it] altogether, ([89] Al-Fajr : 19)
1 Abu Adel
и пожираете наследство (сирот, женщин и слабых) едой настойчивой [быстро расходуете],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Пожирают наследства, пожирая их жадно;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
пожираете наследство едой настойчивой,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
присваиваете алчно [и без разбору] наследство [сирот и жен]
5 Ministry of Awqaf, Egypt
присваиваете себе наследство жадно, не разбирая и не спрашивая себя: дозволено это или запрещено.
6 V. Porokhova
И жадно пожираете Оставленное не для вас наследство,
7 Tafseer As-Saadi's
жадно (или целиком) пожираете наследство
- القرآن الكريم - الفجر٨٩ :١٩
Al-Fajr 89:19
al-fadzhr-rassvet