Skip to main content

ثُمَّ يَتُوْبُ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ٢٧ )

Then
ثُمَّ
Затем
Allah accepts repentance
يَتُوبُ
примет покаяние
Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
Аллах
after
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
that
ذَٰلِكَ
этого
for
عَلَىٰ
на
whom
مَن
того, кого
He wills
يَشَآءُۗ
пожелает
And Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

Thumma Yatūbu Allāhu Min Ba`di Dhālika `Alaá Man Yashā'u Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (at-Tawbah 9:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А после этого Аллах примет покаяния тех, кого пожелает, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful. ([9] At-Tawbah : 27)

1 Abu Adel

Затем [после этого] (если кто-то из них уверует, то) Аллах примет покаяние тех, кого пожелает: ведь Аллах – прощающий (и) милосердный!