Skip to main content

رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨٧ )

They (were) satisfied
رَضُوا۟
Они были довольны
to
بِأَن
чтобы
be
يَكُونُوا۟
они были
with
مَعَ
с
those who stay behind
ٱلْخَوَالِفِ
остающимися
and were sealed
وَطُبِعَ
и наложена печать
[on]
عَلَىٰ
на
their hearts
قُلُوبِهِمْ
их сердца
so they
فَهُمْ
(и из-за этого) они
(do) not
لَا
не
understand
يَفْقَهُونَ
понимают

Rađū Bi'an Yakūnū Ma`a Al-Khawālifi Wa Ţubi`a `Alaá Qulūbihim Fahum Lā Yafqahūna. (at-Tawbah 9:87)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они были довольны тем, что оказались среди тех, кто остался позади. Их сердца запечатаны, и они не понимают истины.

English Sahih:

They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand. ([9] At-Tawbah : 87)

1 Abu Adel

Они [эти лицемеры] были довольны оказаться вместе с остающимися [с женщинами, детьми и теми, для кого есть оправдание], и наложена печать (лицемерия) на их сердца, и они не понимают (каким счастьем является подчинение Посланнику и усердие на Пути Аллаха).