اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ( التوبة: ٨٩ )
Allah has prepared
أَعَدَّ
Уготовал
Allah has prepared
ٱللَّهُ
Аллах
for them
لَهُمْ
им
Gardens
جَنَّٰتٍ
сады
flows
تَجْرِى
текут
from
مِن
под которыми
underneath it
تَحْتِهَا
под которыми
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки
(will) abide forever
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
in it
فِيهَاۚ
в них
That
ذَٰلِكَ
Это
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
(и есть) успех
the great
ٱلْعَظِيمُ
великий.
'A`adda Allāhu Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu. (at-Tawbah 9:89)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно. Это - великое преуспеяние.
English Sahih:
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. ([9] At-Tawbah : 89)
1 Abu Adel
Аллах уготовал им сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и в которых они будут пребывать вечно. Это – великий успех!