В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.
English Sahih:
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. ([99] Az-Zalzalah : 6)
1 Abu Adel
В тот день [в День Суда] выйдут люди (из места расчета) толпами (по своим вероубеждениям и поступкам), чтобы им показаны были их деяния;
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В тот день люди рассеянными толпами пойдут, чтобы увидеть дела свои.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
В тот день выйдут люди толпами, чтобы им показаны были их деяния;
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В тот день люди толпами выйдут [из могил], дабы обрести [воздаяние] за свои дела.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им.
6 V. Porokhova
И двинутся В тот День Раздельными толпами люди, И им предстанет все содеянное ими на земле.
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.
Земля будет свидетельствовать обо всех добрых и злых деяниях обитателей миров. Она будет одним из свидетелей, которые доподлинно расскажут о человеческих деяниях. Аллах велит земле сообщить обо всем, что произошло на ее поверхности, и она не посмеет ослушаться Его повеления. В тот день люди разделятся на отдельные группы и толпами выйдут к месту сбора. Аллах покажет им, какие грехи и благодеяния они совершили, и воздаст им за них сполна.
القرآن الكريم - الزلزلة٩٩ :٦ Az-Zalzalah 99:6 az-zalzala-zemletryasenie