Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ  ( الزلزلة: ٦ )

That Day
يَوْمَئِذٍ
В тот день
will proceed
يَصْدُرُ
выйдут
the mankind
ٱلنَّاسُ
люди
(in) scattered groups
أَشْتَاتًا
толпами
to be shown
لِّيُرَوْا۟
чтобы им показаны были
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
их деяния;

Yawma'idhin Yaşduru An-Nāsu 'Ashtātāan Liyuraw 'A`mālahum. (Az-Zalzalah 99:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.

English Sahih:

That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. ([99] Az-Zalzalah : 6)

1 Abu Adel

В тот день [в День Суда] выйдут люди (из места расчета) толпами (по своим вероубеждениям и поступкам), чтобы им показаны были их деяния;