Skip to main content

بَلْ كَذَّبُوْا بِمَا لَمْ يُحِيْطُوْا بِعِلْمِهٖ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيْلُهٗۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ   ( يونس: ٣٩ )

bal
بَلْ
Nay
Por
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
ata përgënjeshtruan
bimā
بِمَا
what
atë çfarë
lam
لَمْ
not
nuk
yuḥīṭū
يُحِيطُوا۟
they could encompass
ata përfshinë
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦ
(of) its knowledge
dijen e tij
walammā
وَلَمَّا
and not
dhe ende nuk
yatihim
يَأْتِهِمْ
has come (to) them
u erdhi atyre
tawīluhu
تَأْوِيلُهُۥۚ
its interpretation
shpjegimi i tij.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
kadhaba
كَذَّبَ
denied
përgënjeshtruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
ata të cilët
min
مِن
before them
(ishin) nga
qablihim
قَبْلِهِمْۖ
before them
para tyre.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
then see
Pra, shiko
kayfa
كَيْفَ
how
si
kāna
كَانَ
was
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
përfundimi
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
i zullumqarëve.

Bal kazzaboo bimaa lam yuheetoo bi'ilmihee wa lammaa yaatihim taaweeluh; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen (al-Yūnus 10:39)

English Sahih:

Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers. (Yunus [10] : 39)

Sherif Ahmeti:

Por ja, ata përgënjeshtruan atë (Kur’anin) pa e kuptuar dhe pa ju ardhur shpjegimi i tij. Po kështu, gënjenin dhe ata që ishin më përpara. Shiko si ishte përfundimi i zullumqarëve (Yunus [10] : 39)

1 Feti Mehdiu

Por ata e mohojnë atë që nuk e njohinnn e shpjegimi i tij ende nuk ka ardhur. Ashtu kanë mohuar edhe ata përpara tyre, por shiko si përfunduan mizorët