Skip to main content

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٨٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
Dhe Ne shpallëm
ilā
إِلَىٰ
to
tek
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musai
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
dhe vëllai i tij
an
أَن
that
tabawwaā
تَبَوَّءَا
"Settle
të siguroni vend
liqawmikumā
لِقَوْمِكُمَا
your people
për popullin tuaj
bimiṣ'ra
بِمِصْرَ
in Egypt
në Egjipt
buyūtan
بُيُوتًا
(in) houses
shtëpi
wa-ij'ʿalū
وَٱجْعَلُوا۟
and make
dhe bëni
buyūtakum
بُيُوتَكُمْ
your houses
shtëpitë tuaja
qib'latan
قِبْلَةً
(as) places of worship
kible (drejtim)
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
dhe përsoseni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۗ
the prayer
namazin
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
dhe përgëzoji
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers"
besimtarët.

Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabaw wa aa liqawmikuma bi Misra bu yootanw waj'aloo bu yootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril mu'mineen (al-Yūnus 10:87)

English Sahih:

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers." (Yunus [10] : 87)

Sherif Ahmeti:

Ne i thamë Musait dhe vëllait të tij t’i bëni vend në Egjipt popullit tuaj, shtëpitë tuaja t’i bëni faltore e ta falni namazin rregullisht. Ti (Musa) përgëzoi besimtarët (Yunus [10] : 87)

1 Feti Mehdiu

Dhe ne i shpallëm Musaut dhe vëllait të tij që në Egjipt të ndrtojnë shtëpi për popujt e tyre të dyve, dhe shtëpitë tuaja bëni faltore dhe kryeni faljen! Ti përgëzoj besimtarët