Skip to main content

وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( هود: ٤٤ )

waqīla
وَقِيلَ
And it was said
Dhe u tha
yāarḍu
يَٰٓأَرْضُ
"O earth!
"Oj tokë
ib'laʿī
ٱبْلَعِى
Swallow
gëlltite
māaki
مَآءَكِ
your water
ujin tënd
wayāsamāu
وَيَٰسَمَآءُ
and O sky!
dhe o qiell
aqliʿī
أَقْلِعِى
Withhold"
ndërpreje (shiun)"
waghīḍa
وَغِيضَ
And subsided
dhe u tërhoq
l-māu
ٱلْمَآءُ
the water
uji
waquḍiya
وَقُضِىَ
and was fulfilled
dhe përfundoi
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the Command
çështja
wa-is'tawat
وَٱسْتَوَتْ
And it rested
dhe ajo u ndal
ʿalā
عَلَى
on
l-jūdiyi
ٱلْجُودِىِّۖ
the Judi
(kodrën) Xhudij
waqīla
وَقِيلَ
And it was said
dhe u tha
buʿ'dan
بُعْدًا
"Away
"Larg qoftë
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
with the people
populli
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
zullumqarë!"

Wa qeela yaaa ardubla'ee maaa'aki wa yaa samaaa'u aqi'ee wa gheedal maaa'u wa qudiyal amru wastawat 'alal joodiyyi wa qeela bu'dal lilqawmiz zaalimeen (Hūd 11:44)

English Sahih:

And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] J´diyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people." (Hud [11] : 44)

Sherif Ahmeti:

E iu pat thënë: “Oj tokë, përbije ujin tënd, dhe o qiell, ndërpreje (shiun), uji u tërhoq, urdhëri u zbatua dhe ajo (anija) undal në (kodrën) Xhudij, e u tha: “I shkatërruar qoftë populli mizor!” (Hud [11] : 44)

1 Feti Mehdiu

“Oj tokë! – i tha, - thithe ujin tënd, e ti o qiell ndal!” Dhe uji u tërhoq edhe urdhëri u zbatua, ndërsa anija u ndal në malin al-Xhudij, dhe u tha “Qoftë larg populli mizor!”