Skip to main content

وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( هود: ٤٤ )

waqīla
وَقِيلَ
And it was said
yāarḍu
يَٰٓأَرْضُ
"O earth!
ib'laʿī
ٱبْلَعِى
Swallow
māaki
مَآءَكِ
your water
wayāsamāu
وَيَٰسَمَآءُ
and O sky!
aqliʿī
أَقْلِعِى
Withhold"
waghīḍa
وَغِيضَ
And subsided
l-māu
ٱلْمَآءُ
the water
waquḍiya
وَقُضِىَ
and was fulfilled
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the Command
wa-is'tawat
وَٱسْتَوَتْ
And it rested
ʿalā
عَلَى
on
l-jūdiyi
ٱلْجُودِىِّۖ
the Judi
waqīla
وَقِيلَ
And it was said
buʿ'dan
بُعْدًا
"Away
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
with the people
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Wa qeela yaaa ardubla'ee maaa'aki wa yaa samaaa'u aqi'ee wa gheedal maaa'u wa qudiyal amru wastawat 'alal joodiyyi wa qeela bu'dal lilqawmiz zaalimeen (Hūd 11:44)

Sahih International:

And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] J´diyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people." (Hud [11] : 44)

1 Mufti Taqi Usmani

It was said (by Allah), “O earth, suck in your water, and O heaven, stop.” And water subsided, and the matter was over. It (the Ark) came to rest on the Jūdī, and it was said, “Away with the wrongdoers.”