قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِيْ عَنْ نَّفْسِيْ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ( يوسف: ٢٦ )
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
hiya
هِىَ
"She
"Ajo
rāwadatnī
رَٰوَدَتْنِى
sought to seduce me
më joshi mua
ʿan
عَن
about
nga
nafsī
نَّفْسِىۚ
myself"
vetja ime".
washahida
وَشَهِدَ
And testified
Dhe dëshmoi
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
një dëshmitar
min
مِّنْ
of
nga
ahlihā
أَهْلِهَآ
her family
familja e saj
in
إِن
"If
"Nëse
kāna
كَانَ
[is]
është
qamīṣuhu
قَمِيصُهُۥ
his shirt
këmisha e tij
qudda
قُدَّ
(is) torn
grisur
min
مِن
from
nga
qubulin
قُبُلٍ
the front
përpara
faṣadaqat
فَصَدَقَتْ
then she has spoken the truth
atëherë ajo e ka thënë të vërtetën
wahuwa
وَهُوَ
and he
ndërsa ai (është)
mina
مِنَ
(is) of
nga
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
gënjeshtarët.
Qaala hiya raawadatnee 'an nafsee wa shahida shaahidum min ahlihaa in kaana qameesuhoo qudda min qubulin fasadaqat wa huwa minal kaazibeen (Yūsuf 12:26)
English Sahih:
[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars. (Yusuf [12] : 26)
Sherif Ahmeti:
Ai (Jusufi) tha: “Ajo m’u vërsul mua!” Një dëshmitar nga familja e saj gjykoi: nëse këmisha e tij është grisur përpara, ajo ka thënë të drejtën, kurse ai gënjen (Yusuf [12] : 26)