Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاِنَّكَ لَاَنْتَ يُوْسُفُۗ قَالَ اَنَا۠ يُوْسُفُ وَهٰذَآ اَخِيْ قَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَاۗ اِنَّهٗ مَنْ يَّتَّقِ وَيَصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٩٠ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed
"A vërtet ti
la-anta
لَأَنتَ
[surely you]
pikërisht ti (je)
yūsufu
يُوسُفُۖ
Yusuf?"
Jusufi?"
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
anā
أَنَا۠
"I am
"Unë (jam)
yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
Jusufi
wahādhā
وَهَٰذَآ
and this
dhe ky (është)
akhī
أَخِىۖ
(is) my brother
vëllai im.
qad
قَدْ
Indeed
Sigurisht
manna
مَنَّ
Allah has been gracious
dhuroi (mirësi)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has been gracious
Allahu
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
për ne
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
vërtet
man
مَن
who
kushdo që
yattaqi
يَتَّقِ
fears Allah
druhet
wayaṣbir
وَيَصْبِرْ
and (is) patient
dhe duron
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
لَا
(does) not
nuk
yuḍīʿu
يُضِيعُ
let go waste
e humb
ajra
أَجْرَ
(the) reward
shpërblimin
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers"
e bamirësve".

Qaaloo 'a innaka la anta Yoosufu qaala ana Yoosufu wa haazaaa akhee qad mannal laahu 'alainaa innahoo mai yattaqi wa yasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen (Yūsuf 12:90)

English Sahih:

They said, "Are you indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this is my brother. Allah has certainly favored us. Indeed, he who fears Allah and is patient, then indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good." (Yusuf [12] : 90)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “A ti je vetë Jusufi?” Ai tha: “Unë jam Jusufi, e ky është vëllai im, All-llahu na dhuroi shpëtim, pse ai që ruhet dhe bën durim, s’ka dyshim All-llahu nuk e humb shpërblimin e punëmirëve” (Yusuf [12] : 90)

1 Feti Mehdiu

“A ti je, njëmend, Jusufi?” – thirrën ata. “Unë jam Jusufi, - tha, - dhe ky është vëllau im! Neve na ka mëshiruar All-llahu. Kush i frikësohet All-llahut dhe duron, pa dyshim, All-llahu nuk lejon të humbë shpërblimi i bëmirësave”