فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوْا مِصْرَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَ ۗ ( يوسف: ٩٩ )
falammā
فَلَمَّا
Then when
Pasi që
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
ata hynë
ʿalā
عَلَىٰ
upon
tek
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
Jusufi
āwā
ءَاوَىٰٓ
he took
ai i afroi
ilayhi
إِلَيْهِ
to himself
tek ai
abawayhi
أَبَوَيْهِ
his parents
prindërit e tij
waqāla
وَقَالَ
and said
dhe tha
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
"Hyni
miṣ'ra
مِصْرَ
Egypt
(në) Egjipt
in
إِن
if
nëse
shāa
شَآءَ
Allah wills
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
Allahu
āminīna
ءَامِنِينَ
safe"
të sigurt".
Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen (Yūsuf 12:99)
English Sahih:
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]." (Yusuf [12] : 99)
Sherif Ahmeti:
(E morën familjen dhe shkuan) e kur hynë te Jusufi, ai i afroi ngat vete të dy prindërit r tij dhe tha: “Me dëshirën e All-llahut hyni në Egjipt të sigury!” (Yusuf [12] : 99)