Skip to main content

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوْا مِصْرَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَ ۗ   ( يوسف: ٩٩ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
ʿalā
عَلَىٰ
upon
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
āwā
ءَاوَىٰٓ
he took
ilayhi
إِلَيْهِ
to himself
abawayhi
أَبَوَيْهِ
his parents
waqāla
وَقَالَ
and said
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
miṣ'ra
مِصْرَ
Egypt
in
إِن
if
shāa
شَآءَ
Allah wills
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
āminīna
ءَامِنِينَ
safe"

Falammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abayaihi wa qaalad khuloo Misra inshaaa'al laahu aamineen (Yūsuf 12:99)

Sahih International:

And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allah willing, safe [and secure]." (Yusuf [12] : 99)

1 Mufti Taqi Usmani

Later, when they came to Yūsuf, he placed his parents near himself and said, “Enter Egypt, God willing, in peace.”