Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّاۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ بَعْدَمَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِۙ مَا لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا وَاقٍ ࣖ   ( الرعد: ٣٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Dhe kështu
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
Ne e zbritëm atë (Kur'anin)
ḥuk'man
حُكْمًا
(to be) a judgment of authority
një gjykim
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّاۚ
(in) Arabic
arabisht
wala-ini
وَلَئِنِ
And if
e nëse
ittabaʿta
ٱتَّبَعْتَ
you follow
ti i ndjek
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
qejfet e tyre
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
pasi që
jāaka
جَآءَكَ
came to you
të erdhi ty
mina
مِنَ
of
nga
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
dija
مَا
not
nuk (ka)
laka
لَكَ
for you
për ty
mina
مِنَ
against
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
min
مِن
any
asnjë
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
përkrahës
walā
وَلَا
and not
dhe as
wāqin
وَاقٍ
defender
mbrojtës.

Wa kazaalika anzalnaahu hukman 'Arabiyyaa; wa la'init taba'ta ahwaaa 'ahum ba'da maa jaaa'aka minal 'ilmi maa laka minal laahi minw waliyinw wa laa waaq (ar-Raʿd 13:37)

English Sahih:

And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allah any ally or any protector. (Ar-Ra'd [13] : 37)

Sherif Ahmeti:

Dhe ashtu, Ne e shpallëm atë (Kur’anin) kushtetutë në arabishte. e nëse ti pasi të kanë ardhur argumente të qarta, shkon pas dëshirave të tyre, ti nuk ke prej All-llahut as ndihmë as mbrojtje (Ar-Ra'd [13] : 37)

1 Feti Mehdiu

Dhe ne ashtu e kemi shpallur atë (Kur’anin) urtësi në gjuhën arabe. Por nëse ti pason dëshirat e tyre, pasi që të ket ardhur dijenia (informata) nuk do të kesh mbrojtës e as ndihmës nga All-llahu