Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرٌ وَّلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ࣖ   ( الرعد: ٧ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
Dhe thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
"Përse të mos
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
i zbritet
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atij
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
ndonjë dëshmi
min
مِّن
from
nga
rabbihi
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord?"
Zoti i tij?"
innamā
إِنَّمَآ
Only
Vetëm
anta
أَنتَ
you
ti (je)
mundhirun
مُنذِرٌۖ
(are) a warner
paralajmërues
walikulli
وَلِكُلِّ
and for every
dhe për secilin
qawmin
قَوْمٍ
people
popull
hādin
هَادٍ
(is) a guide
(pati) udhëzues.

Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; innamaaa anta munzirunw wa likulli qawmin haad (ar-Raʿd 13:7)

English Sahih:

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide. (Ar-Ra'd [13] : 7)

Sherif Ahmeti:

Ata, të cilët nuk besuan thonë: “Pse të mos i ketë zbritur atij (Muhammedit) ndonjë argument (mrekulli praktike) nga Zoti i tij?” Ti je vetëm qortues. çdo popull pati udhëzues (pejgamber) (Ar-Ra'd [13] : 7)

1 Feti Mehdiu

Dhe ata që nuk besojnë, thonë: “Pse nuk i dërgohet nga Zoti i tij një mrekulli”? Ti je vetëm qortues dhe çdo popull ka një udhërrëfyes