Skip to main content

مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْٓا اِذًا مُّنْظَرِيْنَ   ( الحجر: ٨ )

مَا
Not
Nuk
nunazzilu
نُنَزِّلُ
We send down
Ne i zbresim
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
engjëjt
illā
إِلَّا
except
përveçse
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth;
me të vërtetën
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
kānū
كَانُوٓا۟
they would be
ata do të ishin
idhan
إِذًا
then
atëherë
munẓarīna
مُّنظَرِينَ
given respite
të afatizuar.

Maa nunazzilul malaaa'i kata illaa bilhaqqi wa maa kaanooo izam munzareen (al-Ḥijr 15:8)

English Sahih:

We do not send down the angels except with truth; and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved. (Al-Hijr [15] : 8)

Sherif Ahmeti:

Ne nuk i dërgojmë engjëjt (u përgjigjet Zoti) ndryshe vetëm kur duhet (kur e kërkon urtësia e Zotit) dhe atëherë ata nuk aftizohen (Al-Hijr [15] : 8)

1 Feti Mehdiu

Ne engjujt i dërgojmë vetëm me meritë dhe atëherë nuk do të kenë kohë të presin