Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ   ( النحل: ٢٣ )

لَا
No doubt
Nuk (ka)
jarama
جَرَمَ
No doubt
dyshim
anna
أَنَّ
that
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
مَا
what
atë çfarë
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
ata fshehin
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
ata shfaqin.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Vërtet Ai
لَا
(does) not
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
i do
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
mendjemëdhenjtë.

Laa jarama annal laaha ya'lamu maa yusirrona wa ma yu'linoon; innahoo laa yuhibbul mustakbireen (an-Naḥl 16:23)

English Sahih:

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (An-Nahl [16] : 23)

Sherif Ahmeti:

Është e vërtetë se All-llahu e di atë që e fshehin dhe atë që e shfaqën haptazi dhe se Ai nuk i do arrogantët (An-Nahl [16] : 23)

1 Feti Mehdiu

S’ka dyshim se All-llahu e di atë çka fshehin ata, edhe atë që shfaqin haptazi. Ai, me të vërtetë, nuk i do arrogantët