لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِيْ يَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰذِبِيْنَ ( النحل: ٣٩ )
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
That He will make clear
Që t'ju sqarojë
lahumu
لَهُمُ
to them
atyre
alladhī
ٱلَّذِى
that
atë që
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
they differ
ata kundërshtohen mes vete
fīhi
فِيهِ
wherein
lidhur me të
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
and that may know
dhe që të dinë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
mohuan
annahum
أَنَّهُمْ
that they
se vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
were
ishin
kādhibīna
كَٰذِبِينَ
liars
gënjeshtarë.
Liyubaiyina lahumul lazee yakhtalifoona feehi wa liya'lamal lazeena kafarooo annahum kaanoo kaazibeen (an-Naḥl 16:39)
English Sahih:
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars. (An-Nahl [16] : 39)
Sherif Ahmeti:
I ringjall pë t’ua sqaruar atyre atë pë çka përçaheshin dhe, për t’ua bërë me dije atyre që nuk besuan se me të vërtetë ishin gënjeshtarë (An-Nahl [16] : 39)