وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۚ ( النحل: ٧٣ )
wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
Dhe ata adhurojnë
min
مِن
other than
nga
dūni
دُونِ
other than
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
mā
مَا
which
atë çfarë
lā
لَا
not
nuk
yamliku
يَمْلِكُ
possesses
posedon
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
riz'qan
رِزْقًا
any provision
(asnjë) furnizim
mina
مِّنَ
from
nga
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe toka
shayan
شَيْـًٔا
[anything]
asgjë
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
ata munden.
Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yamliku lahum rizqam minas samaawaati wal ardi shai'anw wa laa yastatee'oon (an-Naḥl 16:73)
English Sahih:
And they worship besides Allah that which does not possess for them [the power of] provision from the heavens and the earth at all, and [in fact], they are unable. (An-Nahl [16] : 73)
Sherif Ahmeti:
Dhe pos All-llahut adhurojnë çka nuk janë në gjendje t’u sjellin asnjë furnizim nga qiejt as nga toka dhe as që kanë mundësi (An-Nahl [16] : 73)