Skip to main content

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٣ )

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
They recognize
Ata e njohin
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
e Allahut
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
they deny it
e mohojnë atë
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them
dhe shumica e tyre (janë)
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
mohues.

Ya'rifoona ni'matal laahi summa yunkiroonahaa wa aksaruhumul kaafiroon (an-Naḥl 16:83)

English Sahih:

They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers. (An-Nahl [16] : 83)

Sherif Ahmeti:

Ata i njohin të e All-llahut, pastaj i injorojnë, e shumica e tyre janë jobesimtarë (An-Nahl [16] : 83)

1 Feti Mehdiu

Ata e dinë dhuntinë e All-llahut, por pastaj e mohojnë, - shumica sish janë mosbesimtarë