Skip to main content

اِنَّهٗ لَيْسَ لَهٗ سُلْطٰنٌ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ   ( النحل: ٩٩ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Vërtet ai
laysa
لَيْسَ
not
nuk
lahu
لَهُۥ
for him
ai ka
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
(is) any authority
fuqi
ʿalā
عَلَى
on
mbi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
dhe tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Zoti i tyre
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust
ata mbështeten.

Innahoo laisa lahoo sultaanun 'alal lazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon (an-Naḥl 16:99)

English Sahih:

Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. (An-Nahl [16] : 99)

Sherif Ahmeti:

Vërtet, ai (shejtani) nk ka kurrfarë fuqie kundër atyre që besuan dhe i janë mbështetur Zotit të tyre (An-Nahl [16] : 99)

1 Feti Mehdiu

Me të vërtetë ai nuk ka asnjë farë pushteti mbi ata të cilët besojnë dhe janë të bindur në Zotin e tyre