وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا ( الإسراء: ١٩ )
waman
وَمَنْ
And whoever
E kushdo që
arāda
أَرَادَ
desires
dëshiron
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
jetën e fundit
wasaʿā
وَسَعَىٰ
and exerts
dhe angazhohet
lahā
لَهَا
for it
për të
saʿyahā
سَعْيَهَا
the effort
(me) angazhimin e saj
wahuwa
وَهُوَ
while he
duke qenë ai
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
besimtar
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
kāna
كَانَ
[are]
do të jetë
saʿyuhum
سَعْيُهُم
their effort
angazhimi i tyre
mashkūran
مَّشْكُورًا
(is) appreciated
i shpërblyer.
Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa (al-ʾIsrāʾ 17:19)
English Sahih:
But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah]. (Al-Isra [17] : 19)
Sherif Ahmeti:
E kush e ka për qëllim botën tjetër, duke qenë ai besimtarë, përpiqet për të ashtu si i tako asaj, angazhimi i tyre do të jetë i pranishëm (te Zoti) (Al-Isra [17] : 19)