Skip to main content

رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۗاِنْ تَكُوْنُوْا صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا  ( الإسراء: ٢٥ )

rabbukum
رَّبُّكُمْ
Your Lord
Zoti juaj (është)
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
më i dijshëm
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë (keni)
فِى
(is) in
nufūsikum
نُفُوسِكُمْۚ
yourselves
shpirtrat tuaj.
in
إِن
If
Nëse
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
ju jeni
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous
të mirë
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
atëherë vërtet Ai
kāna
كَانَ
is
është
lil'awwābīna
لِلْأَوَّٰبِينَ
to those who often turn (to Him)
për penduesit
ghafūran
غَفُورًا
Most Forgiving
Falës i madh.

Rabbukum a'lamu bimaa fee nufoosikum; in takoonoo saaliheena fa innahoo kaana lil awwaabeena Ghafoooraa (al-ʾIsrāʾ 17:25)

English Sahih:

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] – then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving. (Al-Isra [17] : 25)

Sherif Ahmeti:

Zoti juaj e di më së miri atë që keni në shpirtin tuaj. Nëse keni qëllime të mira, vërtet Ai u fal atyre që pendohen (Al-Isra [17] : 25)

1 Feti Mehdiu

Zoti juaj e di më së miri se ç’ka në shpirtin tuaj. Nëse jeni të mirë – ani. All-llahu njëmend ua fal atyre që pendohe