اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ ( الإسراء: ٦٨ )
afa-amintum
أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure
Vallë a u siguruat
an
أَن
that (not)
se (nuk)
yakhsifa
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
do t'ju gëlltisë
bikum
بِكُمْ
you
ju
jāniba
جَانِبَ
side
një anë
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
e tokës
aw
أَوْ
or
apo
yur'sila
يُرْسِلَ
send
të dërgojë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
mbi ju
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones?
një stuhi me gurë?
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
lā
لَا
not
nuk
tajidū
تَجِدُوا۟
you will find
do të gjeni
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
wakīlan
وَكِيلًا
a guardian?
(ndonjë) mbrojtës.
Afa amintum any yakhsifa bikum jaanibal barri aw yursil 'alaikum haasiban summa laa tajidoo lakum wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:68)
English Sahih:
Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate. (Al-Isra [17] : 68)
Sherif Ahmeti:
A mos jeni të sigurt se Ai nuk do t’ju kthejë njëherë tjetër në det, et’ju lëshojë ndonje furtunë të erës, e për shkak të mosbesimit tuaj t’ju fndosë, e pastaj nuk do të gjeni kiush do të hakmerrej kundër nesh për ju (Al-Isra [17] : 68)