Skip to main content

اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٦٨ )

afa-amintum
أَفَأَمِنتُمْ
Do you then feel secure
Vallë a u siguruat
an
أَن
that (not)
se (nuk)
yakhsifa
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
do t'ju gëlltisë
bikum
بِكُمْ
you
ju
jāniba
جَانِبَ
side
një anë
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
e tokës
aw
أَوْ
or
apo
yur'sila
يُرْسِلَ
send
të dërgojë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
mbi ju
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a storm of stones?
një stuhi me gurë?
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
لَا
not
nuk
tajidū
تَجِدُوا۟
you will find
do të gjeni
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
wakīlan
وَكِيلًا
a guardian?
(ndonjë) mbrojtës.

Afa amintum any yakhsifa bikum jaanibal barri aw yursil 'alaikum haasiban summa laa tajidoo lakum wakeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:68)

English Sahih:

Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate. (Al-Isra [17] : 68)

Sherif Ahmeti:

A mos jeni të sigurt se Ai nuk do t’ju kthejë njëherë tjetër në det, et’ju lëshojë ndonje furtunë të erës, e për shkak të mosbesimit tuaj t’ju fndosë, e pastaj nuk do të gjeni kiush do të hakmerrej kundër nesh për ju (Al-Isra [17] : 68)

1 Feti Mehdiu

A jeni të sigurt se Ai nuk do t’ju shpjer kah toka ose se nuk do të lëshojë kundër jush fërfëllazë me rërë, e atëherë nuk do t’i gjeni vetes shpëtim fare