Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ اَنْ يُّعِيْدَكُمْ فِيْهِ تَارَةً اُخْرٰى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيْحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهٖ تَبِيْعًا  ( الإسراء: ٦٩ )

am
أَمْ
Or
Apo
amintum
أَمِنتُمْ
do you feel secure
u siguruat
an
أَن
that (not)
se (nuk)
yuʿīdakum
يُعِيدَكُمْ
He will send you back
Ai do t'ju kthejë ju
fīhi
فِيهِ
into it
në të
tāratan
تَارَةً
another time
herën
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another time
tjetër
fayur'sila
فَيُرْسِلَ
and send
e të dërgojë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
mbi ju
qāṣifan
قَاصِفًا
a hurricane
një uragan
mina
مِّنَ
of
nga
l-rīḥi
ٱلرِّيحِ
the wind
era
fayugh'riqakum
فَيُغْرِقَكُم
and drown you
e t'ju fundosë ju
bimā
بِمَا
because
për shkak të asaj që
kafartum
كَفَرْتُمْۙ
you disbelieved?
ju mohuat?
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
لَا
not
nuk
tajidū
تَجِدُوا۟
you will find
do të gjeni
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
kundër Nesh
bihi
بِهِۦ
therein
për të
tabīʿan
تَبِيعًا
an avenger?
(ndonjë) hakmarrës.

Am amintum any yu'eedakum feehi taaratan ukhraa fa yursila 'alaikum qaasifam minar reehi fa yugh riqakum bimaa kafartum summa laa tajidoo lakum 'alainaa bihee tabee'aa (al-ʾIsrāʾ 17:69)

English Sahih:

Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger. (Al-Isra [17] : 69)

Sherif Ahmeti:

Ne, vërtet nderuam pasardhësit e Ademit (njerëzit), u mundësuam të udhëtojnë hipur në tokë e në det, ibegatuam me ushqime të mira, i vlerësuam ata (i lartësuam) ndaj shumicës së krijesave që Ne i krijuam (Al-Isra [17] : 69)

1 Feti Mehdiu

Ose a jeni te sigurtë se Ai nuk do t’ju kthejë prapë në det dhe t’iu lëshojë furtunën dhe t’iu përmbysë për shkak se keni mohuar? Atëherë nuk keni për të gjetur se kush do të na marrë në përgjegjësi për ju