Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكَ حَتّٰى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْاَرْضِ يَنْۢبُوْعًاۙ   ( الإسراء: ٩٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
Dhe ata thonë
lan
لَن
"Never
"Kurrë nuk
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
ne do të besojmë
laka
لَكَ
in you
në ty
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
tafjura
تَفْجُرَ
you cause to gush forth
të bësh të shpërthejë
lanā
لَنَا
for us
për ne
mina
مِنَ
from
nga
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
toka
yanbūʿan
يَنۢبُوعًا
a spring
një burim.

Wa qaaloo lan nu'mina laka hattaa tafjura lanaa minal ardi yamboo'aa (al-ʾIsrāʾ 17:90)

English Sahih:

And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring (Al-Isra [17] : 90)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “Nuk të besojmë ty derisa që të na nxjerrësh prej tokës burime (Al-Isra [17] : 90)

1 Feti Mehdiu

Dhe thonë: “Nuk të besojmë ty deri sa të na nxjerrësh kroje nga toka