Skip to main content

قُلْ لَّوْ كَانَ فِى الْاَرْضِ مَلٰۤىِٕكَةٌ يَّمْشُوْنَ مُطْمَىِٕنِّيْنَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَلَكًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٥ )

qul
قُل
Say
Thuaj
law
لَّوْ
"If
"Sikur
kāna
كَانَ
(there) were
të ishin
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
Angels
engjëjt
yamshūna
يَمْشُونَ
walking
ata ecin
muṭ'ma-innīna
مُطْمَئِنِّينَ
securely
të qetë
lanazzalnā
لَنَزَّلْنَا
surely We (would) have sent down
Ne do të kishim zbritur
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
mbi ta
mina
مِّنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
qielli
malakan
مَلَكًا
an Angel
një engjëll
rasūlan
رَّسُولًا
(as) a Messenger"
të dërguar".

Qul law kaana fil ardi malaaa 'ikatuny yamshoona mutma'inneena lanazzalnaa 'alaihim minas samaaa'i malakar Rasoolaa (al-ʾIsrāʾ 17:95)

English Sahih:

Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger." (Al-Isra [17] : 95)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Sikur të kishte në tokë engjëj që ecin qetë (si njerëzit), Ne do t’u çonim atyre nga qielli engjëj pejgamberë!” (Al-Isra [17] : 95)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Sikur engjujt në tokë të ecnin qetë, Ne do t’u kishim dërguar nga qielli një engjull si profet”