كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ ( الكهف: ٣٣ )
kil'tā
كِلْتَا
Each
Secili
l-janatayni
ٱلْجَنَّتَيْنِ
(of) the two gardens
nga dy kopshtet
ātat
ءَاتَتْ
brought forth
jepte
ukulahā
أُكُلَهَا
its produce
frytet e veta
walam
وَلَمْ
and not
dhe nuk
taẓlim
تَظْلِم
did wrong
mungonte
min'hu
مِّنْهُ
of it
prej tyre
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
asgjë
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to gush forth
dhe, Ne bëmë të rrjedh
khilālahumā
خِلَٰلَهُمَا
within them
nëpër to
naharan
نَهَرًا
a river
një lumë.
Kiltal jannataini aatat ukulahaa wa lam tazlim minhu shai'anw wa fajjarnaa khi laalahumaa naharaa (al-Kahf 18:33)
English Sahih:
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (Al-Kahf [18] : 33)
Sherif Ahmeti:
Të dy kopshtet jepnin frutat e veta pa munguar prej tyre asgjë, e në mesin e tyre bëmë të rrjedhë një lumë (Al-Kahf [18] : 33)