اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا ( الكهف: ٤١ )
aw
أَوْ
Or
ose
yuṣ'biḥa
يُصْبِحَ
will become
të humbasë
māuhā
مَآؤُهَا
its water
uji i saj
ghawran
غَوْرًا
sunken
në greminë
falan
فَلَن
so never
e nuk do të
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
you will be able
jesh në gjendje
lahu
لَهُۥ
to find it"
(për) atë
ṭalaban
طَلَبًا
to find it"
të gjesh."
Aw yusbiha maaa'uhaaa ghawran falan tastatee'a lahoo talabaa (al-Kahf 18:41)
English Sahih:
Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it." (Al-Kahf [18] : 41)
Sherif Ahmeti:
Ose të gdhijë uji i shterur, e ti kurrsesi nuk mund ta kërkosh atë!” (Al-Kahf [18] : 41)