Skip to main content

فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا   ( مريم: ٢٧ )

fa-atat
فَأَتَتْ
Then she came
Atëherë ajo erdhi
bihi
بِهِۦ
with him
me të
qawmahā
قَوْمَهَا
(to) her people
tek populli i saj
taḥmiluhu
تَحْمِلُهُۥۖ
carrying him
duke e mbajtur atë.
qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
"Oj Merjem!
laqad
لَقَدْ
Certainly
vërtet
ji'ti
جِئْتِ
you (have) brought
ti paske sjellë
shayan
شَيْـًٔا
an amazing thing
një gjë
fariyyan
فَرِيًّا
an amazing thing
të padëgjuar!

Fa atat bihee qawmahaa tahmiluhoo qaaloo yaa Maryamoo laqad ji'ti shai'an fariyyaa (Maryam 19:27)

English Sahih:

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented. (Maryam [19] : 27)

Sherif Ahmeti:

Dhe duke e bartur ngryk shkoj me të te të afërmit e vet ata i thanë: “Oj Merjeme, ke bërë një punë shumë tëkeqe!” (Maryam [19] : 27)

1 Feti Mehdiu

dhe e solli atë te familja e vet, duke e bartur. “Oj Merjeme, - i thanë, - ke bërë një punë të urrejtur