اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ ( مريم: ٦٠ )
illā
إِلَّا
Except
Përveç
man
مَن
(one) who
atij që
tāba
تَابَ
repented
pendohet
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
dhe beson
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
dhe punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
good (deeds)
të mira
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
pra të tillët
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
do të hyjnë
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
(në) xhenet
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
do t'u bëhet zullum
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
(në) asgjë.
Illaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika yadkhuloonal jannata wa laa yuzlamoona shai'aa (Maryam 19:60)
English Sahih:
Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. (Maryam [19] : 60)
Sherif Ahmeti:
Me pëjashtim të atij që pendohet dhe beson e bën vepra të mira, të tillët do të hyjnë në Xhennet dhe atyre nuk u bëhet padrejtë (Maryam [19] : 60)