ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا ( مريم: ٧٠ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely We
sigurisht Ne
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
i dimë më mirë
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
të cilët
hum
هُمْ
[they]
ata (janë)
awlā
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
më meritorë
bihā
بِهَا
therein
në të
ṣiliyyan
صِلِيًّا
(of) being burnt
për t'u djegur.
Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa (Maryam 19:70)
English Sahih:
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. (Maryam [19] : 70)
Sherif Ahmeti:
E Ne e dujmë më së miri se cili prej tyre ka më meritë të hudhet në të (Maryam [19] : 70)