اِذْ تَبَرَّاَ الَّذِيْنَ اتُّبِعُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْا وَرَاَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْاَسْبَابُ ( البقرة: ١٦٦ )
idh
إِذْ
When
Kur
tabarra-a
تَبَرَّأَ
will disown
(të) distancohet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ittubiʿū
ٱتُّبِعُوا۟
were followed
u pasuan
mina
مِنَ
[from]
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
followed
pasuan
wara-awū
وَرَأَوُا۟
and they will see
dhe (të) shohin
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
dënimin
wataqaṭṭaʿat
وَتَقَطَّعَتْ
[and] will be cut off
dhe (të) këputet
bihimu
بِهِمُ
for them
me ta
l-asbābu
ٱلْأَسْبَابُ
the relations
lidhjet
Iz tabarra al lazeenat tubi'oo minal lazeenattaba'oo wa ra awul 'azaaba wa taqatta'at bihimul asbaab (al-Baq̈arah 2:166)
English Sahih:
[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship], (Al-Baqarah [2] : 166)
Sherif Ahmeti:
Dhe (sikur të shihnin) kur do të largohen ata që u prinin atyre që i ndiqnin (paria largohet prej atyre që u shkuan pas), e të gjithë e shohin dënimin dhe këputen lidhjet e tyre (Al-Baqarah [2] : 166)