Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ   ( البقرة: ٢٠٤ )

wamina
وَمِنَ
And of
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
njerëzve
man
مَن
(is the one) who
(ka ndonjë) që
yuʿ'jibuka
يُعْجِبُكَ
pleases you
të mahnit ty
qawluhu
قَوْلُهُۥ
(with) his speech
fjala e tij
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
wayush'hidu
وَيُشْهِدُ
and he calls to witness
dhe ai thërret për dëshmi
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
ʿalā
عَلَىٰ
on
për
مَا
what
atë çfarë
فِى
(is) in
(është) në
qalbihi
قَلْبِهِۦ
his heart
zemrën e tij
wahuwa
وَهُوَ
and he
e ai
aladdu
أَلَدُّ
(is) the most quarrelsome
(është) më i rrepti
l-khiṣāmi
ٱلْخِصَامِ
(of) opponents
i kundërshtarëve

Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam (al-Baq̈arah 2:204)

English Sahih:

And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents. (Al-Baqarah [2] : 204)

Sherif Ahmeti:

Ka ndonjë nga njerëzit që fjala e tij të mahnit, por vetëm në këtë botë (pse në botën tjetër gjykon Ai që e di të fshehtat), dhe për atë që ka në zemrën e tij, e paraqet All-llahun dëshmues, e në realitet ai është kundërshtari më i rreptë (Al-Baqarah [2] : 204)

1 Feti Mehdiu

Ka njerëz, fjalët e të cilëve për jetën e kësaj bote të çudisin dhe mendojnë se All-llahun e kanë dëshmitar për atë çka kanë në zemrat e tyre, mirëpo, ai është kundërshtar i përbetuar