وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ ( البقرة: ٢٠٤ )
wamina
وَمِنَ
And of
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
njerëzve
man
مَن
(is the one) who
(ka ndonjë) që
yuʿ'jibuka
يُعْجِبُكَ
pleases you
të mahnit ty
qawluhu
قَوْلُهُۥ
(with) his speech
fjala e tij
fī
فِى
in
në
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
wayush'hidu
وَيُشْهِدُ
and he calls to witness
dhe ai thërret për dëshmi
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
ʿalā
عَلَىٰ
on
për
mā
مَا
what
atë çfarë
fī
فِى
(is) in
(është) në
qalbihi
قَلْبِهِۦ
his heart
zemrën e tij
wahuwa
وَهُوَ
and he
e ai
aladdu
أَلَدُّ
(is) the most quarrelsome
(është) më i rrepti
l-khiṣāmi
ٱلْخِصَامِ
(of) opponents
i kundërshtarëve
Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam (al-Baq̈arah 2:204)
English Sahih:
And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents. (Al-Baqarah [2] : 204)
Sherif Ahmeti:
Ka ndonjë nga njerëzit që fjala e tij të mahnit, por vetëm në këtë botë (pse në botën tjetër gjykon Ai që e di të fshehtat), dhe për atë që ka në zemrën e tij, e paraqet All-llahun dëshmues, e në realitet ai është kundërshtari më i rreptë (Al-Baqarah [2] : 204)