Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗٓ اَضْعَافًا كَثِيْرَةً ۗوَاللّٰهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۣطُۖ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( البقرة: ٢٤٥ )

man
مَّن
Who
Kush
dhā
ذَا
(is) the one
(është) ai që
alladhī
ٱلَّذِى
who
i cili
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will lend
(ia) huazon
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allahut
qarḍan
قَرْضًا
a loan
(një) hua
ḥasanan
حَسَنًا
good
të bukur
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so (that) He multiplies it
e Ai ia shumëfishon atë
lahu
لَهُۥٓ
for him
atij
aḍʿāfan
أَضْعَافًا
manifolds
shumëfishe
kathīratan
كَثِيرَةًۚ
many
të shumta
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
yaqbiḍu
يَقْبِضُ
withholds
shtrëngon (varfëron)
wayabṣuṭu
وَيَبْصُۜطُ
and grants abundance
dhe zgjeron (pasuron)
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dhe tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
ktheheni

Man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fayudaa 'ifahoo lahoo ad'aafan kaseerah; wallaahu yaqbidu wa yabsut-u wa ilaihi turja'oon (al-Baq̈arah 2:245)

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allah who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned. (Al-Baqarah [2] : 245)

Sherif Ahmeti:

Kush është ai që i huazon All-llahut një hua të mirë, e Ai t’ia shtojë atij shumëfish Atë? All-llahu shtrëngon (varfëron) dhe çliron (begaton) dhe kthimi juaj është vetëm te Ai (Al-Baqarah [2] : 245)

1 Feti Mehdiu

Kush është ai që All-llahut i jep hua të mirë, vullnetarisht, e Ai t’ia kthejë shumëfish? Dhe All-llahu shkurton dhe shton dhe tek Ai do të ktheheni