ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ( البقرة: ٦٤ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
you turned away
ju e kthyet shpinën
min
مِّنۢ
from
prej
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
asaj
falawlā
فَلَوْلَا
So if not
e po të mos (ishte)
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
mirësia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
për ju
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
dhe mëshira e Tij
lakuntum
لَكُنتُم
surely you would have been
ju do të ishit
mina
مِّنَ
of
prej
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
të dështuarve
Summa tawallaitum mim ba'di zaalika falawlaa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lakuntum minal khaasireen (al-Baq̈arah 2:64)
English Sahih:
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. (Al-Baqarah [2] : 64)
Sherif Ahmeti:
E pas asaj (besës) ju më vonë ia kthyet shpinën e po të mos ishte mirësia dhe mëshira e All-llahut ndaj jush, ju do të ishit prej të dëshpruarve (në të dy jetërat) (Al-Baqarah [2] : 64)