Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ لَا تَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَقُوْلُوْا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۗ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْكُمْ وَاَنْتُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( البقرة: ٨٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
Ne morëm
mīthāqa
مِيثَٰقَ
(the) covenant
premtimin
banī
بَنِىٓ
(from the) Children
e bijve
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
të Israilit
لَا
"Not
nuk
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you will worship
adhuroni
illā
إِلَّا
except
(tjetër) përveç
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with [the] parents
dhe me prindërit
iḥ'sānan
إِحْسَانًا
(be) good
(të tregoni) bamirësi
wadhī
وَذِى
and (with)
dhe (ndaj)
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
relatives
të afërmve
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and [the] orphans
dhe jetimëve
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
dhe të varfërve
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
dhe (u) thuani
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to [the] people
njerëzve
ḥus'nan
حُسْنًا
good
(fjalë) të bukura
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
dhe përsosni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
namazin
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
dhe jepni
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
zeqatin
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turned away
ju e kthyet shpinën
illā
إِلَّا
except
përveç
qalīlan
قَلِيلًا
a few
(një) pakice
minkum
مِّنكُمْ
of you
nga ju
wa-antum
وَأَنتُم
and you (were)
dhe ju (ishit)
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
refusing
të zmbrapsurit

Wa iz akhaznaa meesaaqa Baneee Israaa'eela laa ta'budoona illal laaha wa bil waalidaini ihsaananw wa zil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni wa qooloo linnaasi husnanw wa aqeemus salaata wa aatuzZakaata summa tawallitum illaa qaleelam minkum wa antum mu'ridoon (al-Baq̈arah 2:83)

English Sahih:

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give Zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing. (Al-Baqarah [2] : 83)

Sherif Ahmeti:

(përkujtoni) Kur Ne morëm zotimin e bijve të Israilit; mos adhuroni tjetërkë, përveç All-llahun, të silleni mirë ndaj prindërve, ndaj të afërmëve, ndaj jetimëve, ndaj miskinëve (të varfërve) dhe njerëzve u thuani fjalë të mira; faleni namazin dhe jepeni zekatin, e pastaj ju e thyet zotimin dhe përveç një pakice prej jush, ia kthyet shpinën zotimit (Al-Baqarah [2] : 83)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur morëm fjalën nga Izraelitët: vetëm All-llahut t’i faleni dhe tu bëni mirë prindërve, edhe të afërmëve, edhe bonjakëve edhe të varfërve, dhe njerëzve t’u flisni fjalë të mira dhe kryeni faljen dhe zeqatin, por ju pastaj, përveç një numri të vogël, tradhtuat dhe ia kthyet shpinën