Skip to main content

وَجَعَلْنَا السَّمَاۤءَ سَقْفًا مَّحْفُوْظًاۚ وَهُمْ عَنْ اٰيٰتِهَا مُعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٢ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
Dhe Ne e bëmë
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
qiellin
saqfan
سَقْفًا
a roof
një kulm
maḥfūẓan
مَّحْفُوظًاۖ
protected
të mbrojtur
wahum
وَهُمْ
But they
por ata
ʿan
عَنْ
from
nga
āyātihā
ءَايَٰتِهَا
its Signs
dëshmitë e Tij
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
(janë) të shmangur.

Wa ja'alnas samaaa'a saqfam mahfoozanw wa hum 'an Aayaatihaa mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:32)

English Sahih:

And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away. (Al-Anbya [21] : 32)

Sherif Ahmeti:

Qiellin ua kemi bërë kulm të sigurt, por ata zbrapsen prej atyre argumenteve (Al-Anbya [21] : 32)

1 Feti Mehdiu

Kurse qiellin e kemi bërë kulm të sigurt, por ata prapëseprapë largohen nga argumentet tona