Skip to main content

قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ  ( الأنبياء: ٦٩ )

qul'nā
قُلْنَا
We said
Ne thamë
yānāru
يَٰنَارُ
"O fire!
"O zjarr
kūnī
كُونِى
Be
ji
bardan
بَرْدًا
cool[ness]
i ftohtë
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and safe[ty]
dhe shpëtim
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
për
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"
Ibrahimin!"

Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman 'alaaa Ibraaheem (al-ʾAnbiyāʾ 21:69)

English Sahih:

We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." (Al-Anbya [21] : 69)

Sherif Ahmeti:

Po Ne i thamë: “O zjarr, bëhu i ftohtë dhe shpëtim për Ibrahimin!” (Al-Anbya [21] : 69)

1 Feti Mehdiu

ne i tham zjarrit “O zjarr bëhu i ftohtë, shpëtim për Ibrahimin”