Skip to main content

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ  ( الحج: ٥٩ )

layud'khilannahum
لَيُدْخِلَنَّهُم
Surely He will admit them
Sigurisht Ai do t'i fusë ata
mud'khalan
مُّدْخَلًا
(to) an entrance
(në) një hyrje
yarḍawnahu
يَرْضَوْنَهُۥۗ
they will be pleased (with) it
ata do të jenë të kënaqur (me) të.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
laʿalīmun
لَعَلِيمٌ
surely (is) All-Knowing
(është) sigurisht i Gjithëdijshëm
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
shumë i Matur.

La yudkhilan nahum mud khalany yardawnah; wa innal laaha la 'Aleemun Haleem (al-Ḥajj 22:59)

English Sahih:

He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing. (Al-Hajj [22] : 59)

Sherif Ahmeti:

Ata do t’i vë në një vend ku do të jenë të kënaqur. All-llahu di më së miri (kush çka merion) dhe është shumë i butë (Al-Hajj [22] : 59)

1 Feti Mehdiu

Ai do t’i shpjerë, vërtet, në vend ku ata do të jenë të kënaqur. Ndaj All-llahu është shumë i dijshëm dhe i butë