Skip to main content

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنٰهُمْ غُثَاۤءًۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٤١ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
Kështu që ata i mbërtheu
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
britma
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
me meritë
fajaʿalnāhum
فَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
dhe Ne i bëmë ata
ghuthāan
غُثَآءًۚ
(as) rubbish of dead leaves
(si) gjethe të fishkura.
fabuʿ'dan
فَبُعْدًا
So away
Pra larg (qoftë)
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
with the people -
populli
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
zullumqar!

Fa akhazat humus saihatu bilhaqqi faja'alnaahum ghusaaa'aa; fabu;dal lilqaw miz zaalimeen (al-Muʾminūn 23:41)

English Sahih:

So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people. (Al-Mu'minun [23] : 41)

Sherif Ahmeti:

Atëherë me të drejtë ata i zuri ushtima (dënimi) dhe ashtu i bëmë sikur me qenë hedhurina (mebturina). Larg qoftë prej mëshirës së Zotit populli zullumqarë (Al-Mu'minun [23] : 41)

1 Feti Mehdiu

Dhe me të drejtë i goditi një zë i tmerrshëm dhe i bëmë sikur flasin me hundë. Kështu shkatërrohet populli kriminel