Skip to main content

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنٰهُمْ غُثَاۤءًۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٤١ )

So seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
तो पकड़ लिया उन्हें
the awful cry
ٱلصَّيْحَةُ
चिंघाड़ ने
in truth
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
and We made them
فَجَعَلْنَٰهُمْ
तो कर दिया हमने उन्हें
(as) rubbish of dead leaves
غُثَآءًۚ
कूड़ा-करकट
So away
فَبُعْدًا
तो दूरी है
with the people -
لِّلْقَوْمِ
उन लोगों के लिए
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं

Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi faja'alnahum ghuthaan fabu'dan lilqawmi alththalimeena (al-Muʾminūn 23:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर घटित होनेवाली बात के अनुसार उन्हें एक प्रचंड आवाज़ ने आ लिया और हमने उन्हें कूड़ा-कर्कट बनाकर रख दिया। अतः फिटकार है, ऐसे अत्याचारी लोगों पर!

English Sahih:

So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people. ([23] Al-Mu'minun : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ उन्हें यक़ीनन एक सख्त चिंघाड़ ने ले डाला तो हमने उन्हें कूडे क़रकट (का ढेर) बना छोड़ा पस ज़ालिमों पर (खुदा की) लानत है