Skip to main content

وَقُلْ لِّلْمُؤْمِنٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ اَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوْجَهُنَّ وَلَا يُبْدِيْنَ زِيْنَتَهُنَّ اِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلٰى جُيُوْبِهِنَّۖ وَلَا يُبْدِيْنَ زِيْنَتَهُنَّ اِلَّا لِبُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اٰبَاۤىِٕهِنَّ اَوْ اٰبَاۤءِ بُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اَبْنَاۤىِٕهِنَّ اَوْ اَبْنَاۤءِ بُعُوْلَتِهِنَّ اَوْ اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَنِيْٓ اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَنِيْٓ اَخَوٰتِهِنَّ اَوْ نِسَاۤىِٕهِنَّ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّ اَوِ التَّابِعِيْنَ غَيْرِ اُولِى الْاِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ اَوِ الطِّفْلِ الَّذِيْنَ لَمْ يَظْهَرُوْا عَلٰى عَوْرٰتِ النِّسَاۤءِ ۖوَلَا يَضْرِبْنَ بِاَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِيْنَ مِنْ زِيْنَتِهِنَّۗ وَتُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ جَمِيْعًا اَيُّهَ الْمُؤْمِنُوْنَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ  ( النور: ٣١ )

waqul
وَقُل
And say
Dhe thuaju
lil'mu'mināti
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
to the believing women
besimtareve
yaghḍuḍ'na
يَغْضُضْنَ
(that) they should lower
le t'i ulin
min
مِنْ
[of]
nga
abṣārihinna
أَبْصَٰرِهِنَّ
their gaze
shikimet e tyre
wayaḥfaẓna
وَيَحْفَظْنَ
and they should guard
dhe le ta ruajnë
furūjahunna
فُرُوجَهُنَّ
their chastity
nderin e tyre
walā
وَلَا
and not
dhe të mos
yub'dīna
يُبْدِينَ
(to) display
e shfaqin
zīnatahunna
زِينَتَهُنَّ
their adornment
stolinë e tyre
illā
إِلَّا
except
përveç
مَا
what
asaj çfarë
ẓahara
ظَهَرَ
is apparent
duket
min'hā
مِنْهَاۖ
of it
prej saj.
walyaḍrib'na
وَلْيَضْرِبْنَ
And let them draw
Dhe le t'i lëshojnë
bikhumurihinna
بِخُمُرِهِنَّ
their head covers
shamitë e tyre
ʿalā
عَلَىٰ
over
mbi
juyūbihinna
جُيُوبِهِنَّۖ
their bosoms
kraharorët e tyre
walā
وَلَا
and not
dhe të mos
yub'dīna
يُبْدِينَ
(to) display
e shfaqin
zīnatahunna
زِينَتَهُنَّ
their adornment
stolinë e tyre
illā
إِلَّا
except
përveç
libuʿūlatihinna
لِبُعُولَتِهِنَّ
to their husbands
për burrat e tyre
aw
أَوْ
or
apo
ābāihinna
ءَابَآئِهِنَّ
their fathers
baballarët e tyre
aw
أَوْ
or
apo
ābāi
ءَابَآءِ
fathers
baballarët
buʿūlatihinna
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
e burrave të tyre
aw
أَوْ
or
apo
abnāihinna
أَبْنَآئِهِنَّ
their sons
djemtë e tyre
aw
أَوْ
or
apo
abnāi
أَبْنَآءِ
sons
djemtë
buʿūlatihinna
بُعُولَتِهِنَّ
(of) their husbands
e burrave të tyre
aw
أَوْ
or
apo
ikh'wānihinna
إِخْوَٰنِهِنَّ
their brothers
vëllezërit e tyre
aw
أَوْ
or
apo
banī
بَنِىٓ
sons
djemtë
ikh'wānihinna
إِخْوَٰنِهِنَّ
(of) their brothers
e vëllezërve të tyre
aw
أَوْ
or
apo
banī
بَنِىٓ
sons
djemtë
akhawātihinna
أَخَوَٰتِهِنَّ
(of) their sisters
e motrave të tyre
aw
أَوْ
or
apo
nisāihinna
نِسَآئِهِنَّ
their women
gratë e tyre
aw
أَوْ
or
apo
مَا
what
atë që
malakat
مَلَكَتْ
possess
posedojnë
aymānuhunna
أَيْمَٰنُهُنَّ
their right hands
të djathtat e tyre
awi
أَوِ
or
apo
l-tābiʿīna
ٱلتَّٰبِعِينَ
the attendants
shërbëtorët
ghayri
غَيْرِ
having no physical desire
jo
ulī
أُو۟لِى
having no physical desire
posedues
l-ir'bati
ٱلْإِرْبَةِ
having no physical desire
të dëshirës
mina
مِنَ
among
nga
l-rijāli
ٱلرِّجَالِ
[the] men
burrat
awi
أَوِ
or
apo
l-ṭif'li
ٱلطِّفْلِ
[the] children
fëmijët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
lam
لَمْ
(are) not
nuk
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
aware
shfaqin (dëshirë)
ʿalā
عَلَىٰ
of
për
ʿawrāti
عَوْرَٰتِ
private aspects
intimitetet
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۖ
(of) the women
e grave.
walā
وَلَا
And not
Dhe të mos
yaḍrib'na
يَضْرِبْنَ
let them stamp
rrahin
bi-arjulihinna
بِأَرْجُلِهِنَّ
their feet
me këmbët e tyre
liyuʿ'lama
لِيُعْلَمَ
to make known
që të dihet
مَا
what
ajo çfarë
yukh'fīna
يُخْفِينَ
they conceal
fshehin
min
مِن
of
nga
zīnatihinna
زِينَتِهِنَّۚ
their adornment
stolia e tyre.
watūbū
وَتُوبُوٓا۟
And turn
Dhe pendohuni
ilā
إِلَى
to
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
jamīʿan
جَمِيعًا
altogether
të gjithë
ayyuha
أَيُّهَ
O believers!
o ju
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
O believers!
besimtarë
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
So that you may
ashtu që ju
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed
të fitoni.

Wa qul lilmu'minaati yaghdudna min absaarihinna wa yahfazna furoojahunna wa laa yubdeena zeenatahunna illaa maa zahara minhaa walyadribna bikhumurihinna 'alaa juyoobihinna wa laa yubdeena zeenatahunna illaa libu'oolatihinna aw aabaaa'i hinna aw aabaaa'i bu'oolati hinna aw abnaaa'ihinaa aw abnaaa'i bu'oolatihinnna aw ikhwaanihinnna aw baneee ikhwaanihinna aw banee akhawaatihinna aw nisaaa'i hinna aw maa malakat aimaanuhunna awit taabi'eena ghairi ilil irbati minar rijaali awit tiflillazeena lam yazharoo 'alaa 'awraatin nisaaa'i wala yadribnna bi arjulihinna min zeenatihinn; wa toobooo ilallaahi jammee'an aiyuhal mu'minoona la'allakum tuflihoon (an-Nūr 24:31)

English Sahih:

And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed. (An-Nur [24] : 31)

Sherif Ahmeti:

Thuaju edhe besimtareve të ndalin shikimet e tyre, të ruajnë pjesët e turpshme të trupit të tyre. të mos zbulojnë stolitë e tyre përveç atyre që janë të dukshme, le të vejnë shamitë mbi krahrorin e tyre dhe të mos ua tregojnë bukuritë e tyre askujt përveç burrave të vet, babajve të vet ose babajve të burrave të vet, djemve të vet ose djemve të burrave të vet, vëllazërve të vet ose djemve të vëllezërve të vet, apo djemve të motrave të veta, ose grave të tyre (që u përmenden) dhe robreshave, të cilat i kanë në pronësinë e tyre, ose shërbetoreve nga medhkujt të cilët nuk ndiejnë nevojë pë femrat ose fëmijët nuk i kanë të pjekur për gra. Le të mos kërcasin me këmbët e tyre për të mos zbuluar fshehtsinë nga stolitë e tyre. Pendohuni të gjithë te All-llahu, o besimtarë, në mënyrë që të gjeni shpëtim (An-Nur [24] : 31)

1 Feti Mehdiu

Thuaju edhe besimtareve le të ulin kryet dhe të kujdesen për pjesët e turpshme të trupit të vet, dhe le të mos i ekspozojnë stolitë e tyre, përveç asaj që edhe ashtu është e jashtme (duket). Le t’i mbulojnë krahërorët e tyre me mbulesa dhe të mos ua tregojnë zbukurimet e tyre askujt, përveç bashkëshortëve të tyre ose baballarëve të tyre; baballarëve të burrave të tyre, djemve të tyre ose djemve të burrave të tyre; vëllezërve të tyre ose djemve të vëllezërve apo djemve të motrave të tyre; ose grave (shoqeve) të tyre, robëreshave të tyre, shërbëtorëve, të cilët nuk ndiejnë nevojë për femra, ose fëmijëve, të cilët akoma nuk dinë se çka janë pjesët e turpshme të trupit të femrës; le të mos rrapllojnë me këmbët e tyre për të shfaqur fshehtësinë e stolive të tyre. Dhe të gjithë pendohuni te All-llahu, o besimtarë, ndoshta do të shpëtoni