Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( النور: ٥٥ )

waʿada
وَعَدَ
Allah (has) promised
(Ua) premtoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
minkum
مِنكُمْ
among you
prej jush
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
punët e mira
layastakhlifannahum
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
surely He will grant them succession
gjithsesi do t'i bëjë ata trashëgues
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
is'takhlafa
ٱسْتَخْلَفَ
He gave succession
i bëri trashëgues
alladhīna
ٱلَّذِينَ
to those who
ata të cilët (ishin)
min
مِن
(were) before them
nga
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
para tyre
walayumakkinanna
وَلَيُمَكِّنَنَّ
and that He will surely establish
dhe gjithsesi Ai do t'ua forcojë
lahum
لَهُمْ
for them
atyre
dīnahumu
دِينَهُمُ
their religion
fenë e tyre
alladhī
ٱلَّذِى
which
të cilën
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
Ai e pëlqeu
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
walayubaddilannahum
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
and surely He will change for them
dhe gjithsesi Ai do t'ua zëvendësojë atyre
min
مِّنۢ
after
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
khawfihim
خَوْفِهِمْ
their fear
frikës së tyre
amnan
أَمْنًاۚ
security
siguri.
yaʿbudūnanī
يَعْبُدُونَنِى
(for) they worship Me
Ata më adhurojnë Mua
لَا
not
nuk
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
(më) shoqërojnë në adhurim
بِى
with Me
Mua
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
asgjë.
waman
وَمَن
But whoever
E kushdo që
kafara
كَفَرَ
disbelieved
mohon
baʿda
بَعْدَ
after
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
that
asaj
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata (janë)
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
të prishurit.

Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon (an-Nūr 24:55)

English Sahih:

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient. (An-Nur [24] : 55)

Sherif Ahmeti:

Atyre nga mesi juaj të cilët besuan dhë bënë vepra të mira All-llahu u premtoi se do t’i bëjë zotërues në atë tokë ashtu si pat bërë zotërues ata që ishin para tyre dhe fenë të cilën Ai e pëlqeu për ta, do ta forcojë, e në vend të frikës Ai do t’u dhurojë siguri. Ata më adhurojnë Mua e nuk më shoqërojnë asgjë. E kush edhe pas kësaj mohon, të tillë janë ata më të prishurit (An-Nur [24] : 55)

1 Feti Mehdiu

All-llahu u premton se ata që kanë besuar dhe bëjnë vepra të mira, nga mesi juaj, pa dyshim do t’i bëjë mëkëmbës në tokë, ashtu siç i ka bërë mëkëmbës ata para tyre, dhe se do t’ua forcojë, me siguri, fenë e tyre, atë fe të cilën ua pëlqen Ai, dhe pa dyshim firkën do t’ua zëvendësojë me sigurim. Ata do të më përulën mua dhe nuk do të më bëjnë tjetër shok. Nëdrsa ata që edhe më, pas kësaj, mohojnë – ata janë, vërtetë, mskarenj