Skip to main content

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
alam
أَلَمْ
"Did not
a nuk
nurabbika
نُرَبِّكَ
we bring you up
të rritëm ty
fīnā
فِينَا
among us
mes nesh
walīdan
وَلِيدًا
(as) a child
si fëmijë
walabith'ta
وَلَبِثْتَ
and you remained
dhe qëndrove
fīnā
فِينَا
among us
mes nesh
min
مِنْ
of
disa
ʿumurika
عُمُرِكَ
your life
(nga) jeta jote
sinīna
سِنِينَ
years?
vite

Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen (aš-Šuʿarāʾ 26:18)

English Sahih:

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? (Ash-Shu'ara [26] : 18)

Sherif Ahmeti:

Ai (faraoni) tha: “A nuk të rritëm ty si fëmijë në mesin e tonë, ku i kalove disa vjet të jetës sate (Ash-Shu'ara [26] : 18)

1 Feti Mehdiu

“A nuk të kemi rritur, - tha, - në mesin tonë sa ishe fëmijë, dhe, a s’i kalove aq vjet të jetës sate ndër ne