So for Our punishment are they impatient? (Ash-Shu'ara [26] : 204)
Sherif Ahmeti:
E si ata kërkojnë shpejtimin e dënimit tonë (kur ithanë pejgamberit sillnie dënimin) (Ash-Shu'ara [26] : 204)
1 Feti Mehdiu
A e shpejtojmë dënimin tonë
2 Hassan Efendi Nahi
A mos vallë, ata duan ta shpejtojnë dënimin Tonë!?
3 Tafsir as-Saadi
A mos po kërkojnë, vallë, shpejtimin e dënimit Tonë?! - Mos kërkojnë që t’u shpejtohet dënimi? Ai është një dënim i dhembshëm, që nuk mund të shpërfillet dhe të përçmohet. Po çfarë i mashtroi këta të mjerë? Mos vallë kanë fuqi dhe energji për ta përballuar dhe duruar atë?! Apo kanë forcë e pushtet për ta larguar prej vetes, kur të zbresë, ose për ta ndaluar që të zbresë? Apo mendojnë se Ne nuk kemi forcë e pushtet për të bërë diçka të tillë?
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠٤ Asy-Syu'ara' 26:204