Skip to main content

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
naʿam
نَعَمْ
"Yes
"Po
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
dhe vërtet ju
idhan
إِذًا
then
atëherë
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
sigurisht (do të jeni) nga
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
të afërtit".

Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen (aš-Šuʿarāʾ 26:42)

English Sahih:

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (Ash-Shu'ara [26] : 42)

Sherif Ahmeti:

Ai tha: “Po, bile ju do të jeni atëherë prej më të afërmve!” (Ash-Shu'ara [26] : 42)

1 Feti Mehdiu

“Po, - tha ai, - dhe atëherë do të më jeni më të afërt”