قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ( الشعراء: ٤٢ )
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
naʿam
نَعَمْ
"Yes
"Po
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
dhe vërtet ju
idhan
إِذًا
then
atëherë
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
sigurisht (do të jeni) nga
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
të afërtit".
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen (aš-Šuʿarāʾ 26:42)
English Sahih:
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (Ash-Shu'ara [26] : 42)
Sherif Ahmeti:
Ai tha: “Po, bile ju do të jeni atëherë prej më të afërmve!” (Ash-Shu'ara [26] : 42)